김태리 번역가 열정페이 논란 “자막번역해주실분”
배우 김태리가 유튜브 영상 자막 번역가를
재능기부 형태로 구한다는 글을 올렸다가
논란이 되자 사과했다.
김태리는 자신의 영상에 다양한 나라의 팬들에게
자국의 언어로 자막을 제공하고 싶다며,
자막을 외국어로 번역해 줄 사람을
재능기부로 구한단 글을 올렸다.
소속사는 오해가 있었다는 취지로 해명하면서도
“진심으로 죄송한 마음”이라고 사과했다.
김태리 소속사 매니지먼트mmm은 23일
“‘거기가 여긴가'(김태리 브이로그)의 모든 시리즈
영상물은 광고를 포함한 그 어떠한 부분에서도
수익을 창출하지 않고 있다”며
“김태리가 ‘거기가 어딘가’를 시작하기로
마음먹고 첫발을 내디뎠을 때부터 현재
진행하는 영어 자막까지 오직 팬분들을
위한 마음 하나였다”고 전했다.
이어 “다양한 언어 자막 번역에 대한
도움을 요청 드린 것 역시 더 많은 해외 팬분들이
영상을 즐겨주셨으면 하는 마음만으로
시작한 일이었다”며 “이러한 마음과는 다르게
저희의 부족함으로 다수의 분들에게
불편함을 드리게 돼 진심으로
죄송한 마음을 전한다”고 덧붙였다.
그간 한국 사회 커다란 병폐 가운데 하나로
‘열정페이’가 지목돼 온 현실인 만큼,
남다른 영향력을 지닌 유명인으로서
엄연히 번역 노동에 대한 정당한
대가를 치러야 한다는 지적이었다.
이러한 논란을 의식한 듯 현재
김태리 SNS에서 해당 글은 삭제된 상태다.
김태리 소속사는 이날 “결단코
‘거기가 여긴가’의 모든 과정에서
누군가의 마음이 옳지 않게 쓰이는 것을 바란 적이 없고,
지극히 당연하게 지급돼야 하는 부분이 있다면
정당하게 지급됐음을 알려드린다”며
“이 모든 과정에서 불편함을 느끼신 분들이
계신다면 다시 한번 진심으로
죄송한 말씀 전한다”고 재차 사과했다.